08/07/2020 11:45

Món Việt cải biên ở nước ngoài: Phở như canh chua, gỏi cuốn rong biển

Minh Châu - Theo thethaovanhoa.vn Minh Châu

Không chỉ được người Việt yêu thích, những món ăn này đã nổi tiếng khắp các nơi trên thế giới và được “cover” thành nhiều phong cách khác nhau, thậm chí "xa quá xa" so với bản gốc.

Mỗi một khu vực trên thế giới sẽ có nét độc đáo riêng trong đặc trưng văn hoá ẩm thực. Đặc biệt, ẩm thực giữa châu Âu và châu Á có những sự đối lập đến mức gần như là khác nhau một trời một vực. 

Do vậy, để tạo được sự hoà hợp là điều không hề dễ dàng. Nhất là khi một số người yêu thích các món châu Á và “cover” theo phong cách ẩm thực của nơi mình sinh sống thì lại càng khác xa “bản gốc”. 

Món Việt cải biên ở nước ngoài: Phở như canh chua, gỏi cuốn rong biển
Đã bao giờ bạn tưởng tượng được phiên bản bánh mì, phở,... ở nước ngoài sẽ có hình dáng như thế nào? (Ảnh minh hoạ: Pinterest).

Gỏi cuốn

Trong một chương trình được phát trên kênh NBC 7 San Diego ở Mỹ, món gỏi cuốn của Việt Nam đã xuất hiện với sự cải biến vô cùng kỳ lạ. Theo công thức của vị đầu bếp từng là Top Chef tại Mỹ, món gói cuốn làm với đề tài Baja Asian-Inspired Spring Rolls (Tạm dịch: Bánh tráng cuốn châu Á) có công thức khác hầu như đến 95% bản gốc. 

Nếu như món gỏi cuốn nguyên bản của người Việt có những nguyên liệu quen thuộc như bánh tráng phơi sương, bún, tôm, thịt, rau cải,... thì gỏi cuốn “phiên bản nước ngoài” lại gồm có rong biển, muối mè, bơ, sốt tương ớt Hàn Quốc, sốt mayonnaise... Có thể nói, mặc dù ở mỗi vùng miền khác nhau tại Việt Nam, món gỏi cuốn có thể được thay đổi tuỳ ý nhưng nhìn chung thì cũng sẽ không khác biệt đến mức như thế này.

Món Việt cải biên ở nước ngoài: Phở như canh chua, gỏi cuốn rong biển
Nhìn sơ qua thôi thực khách cũng có thể thấy được sự khác biệt quá rõ ràng. (Ảnh: Cắt từ clip).

>> Đừng bỏ lỡ: Ngờ đâu thầy Park cũng cuồng đồ ăn vn, có nước mắm là sẽ ăn mọi thứ

Cơm

Trong một video hướng dẫn nấu cơm từ một đầu bếp người Mỹ khác trên kênh BBC Food, người châu Á lại phải “đứng ngồi không yên” khi các công đoạn nấu cơm được giới thiệu một cách hoàn toàn khác lạ. Như chúng ta đều biết, cách nấu cơm thông thường sẽ phải trải qua hai giai đoạn là vo gạo, đổ nước và nấu chín thì nữ đầu bếp trong clip lại bỏ qua bước vo gạo mà đổ nước vào nồi gạo rồi đun sôi lên. Ngay khi gạo chưa kịp chín, cô lại rút điện, rửa gạo với nước lạnh sau đó mang đi chế biến thành cơm chiên. 

Món Việt cải biên ở nước ngoài: Phở như canh chua, gỏi cuốn rong biển
Hiếm khi ta lại thấy được kiểu nấu cơm "kỳ lạ" đến thế này. (Ảnh: Cắt từ clip).

>> Xem thêm: 10 hãng hàng không có đồ ăn ngon, Singapore đại diện top 2 châu Á

Phở

Trong chương trình MasterChef mùa 8, ở chủ đề Những món ăn dùng đũa, phở của Việt Nam đã được cải biến thành một món ăn mà nhìn vào cứ ngỡ là… canh chua. Những nguyên liệu như giá đỗ, đậu phụ chiên, ớt chuông,... trong món cải biến này hầu như chưa bao giờ xuất hiện ở phở nguyên bản Việt Nam. 

Món Việt cải biên ở nước ngoài: Phở như canh chua, gỏi cuốn rong biển
Nếu như không giới thiệu đây là món phở thì có lẽ người Việt đã ngỡ nó chính là canh chua. (Ảnh: MasterChef).

>> Có thể bạn quan tâm: Rùng mình khi ăn đồ tươi sống ngọ ngoậy, Việt Nam góp món đuông dừa

Hủ tiếu

Cũng trong chương trình MasterChef, hủ tiếu của chợ nổi Cái Răng từng được một đầu bếp người Mỹ cải biến. Mặc dù chỉ giống khoảng 50% “bản gốc”, thế nhưng đây đã là món ăn được đánh giá giống nhất so với những “bản cover” các món Việt khác từng xuất hiện trong chương trình này. 

Món Việt cải biên ở nước ngoài: Phở như canh chua, gỏi cuốn rong biển
Hủ tiếu bản “cover”  còn cho thêm cả thịt xông khói. (Ảnh: Cắt từ clip).

Bánh mì

Bánh mì Việt Nam là một trong những món ăn đường phố nổi tiếng nhất trên thế giới, do đó chuyện có những bản “cover” là điều hết sức hiển nhiên. Tại Mỹ, món ăn này từng được chế biến với tên gọi “BANH MI WRAP” (bánh mì cuộn). Mặc dù trên bao bì có ghi rõ dòng chữ “Vietnamese” thế nhưng về “ngoại hình” lẫn nguyên liệu thành phần thì chẳng giống “bản gốc” tí nào. 

“Bánh mì cuộn” tại Mỹ có vỏ gần giống với bánh pizza. Phần nhân bên trong gồm các nguyên liệu như đậu phụ, gạo lứt, cà rốt muối chua… Người Việt Nam nhìn bản “cover” này cũng chưa chắc nhận ra được đó là bánh mì vì hầu như quá khác biệt với nguyên bản.

Món Việt cải biên ở nước ngoài: Phở như canh chua, gỏi cuốn rong biển
Bánh mì Việt Nam nhưng lại chẳng có vẻ gì giống "bản gốc". (Ảnh: HealthyLivinAlex).
MS 10 món ăn đắt đỏ nhất thế giới: Lỡ ăn một miếng đi đứt cả gia tài

Mỗi quốc gia đều có một nền ẩm thực khác nhau do đó cách chế biến sẽ có phần khác lạ. Đó cũng chính là nguyên nhân mà khi các bản “cover” ra đời, cư dân mạng đôi khi lại tranh cãi vì cảm thấy không hài lòng do quá khác biệt “bản gốc” và phần nào khiến món ăn không còn giữ được nét đặc trưng ẩm thực vốn có. 

Bạn nghĩ sao về chủ đề này? Hãy chia sẻ suy nghĩ của mình tại YAN Netizen và cùng đón đọc thêm nhiều tin tức hấp dẫn khác tại Bestie nhé!

NGỠ NGÀNG VỚI GIÁ MÓN VIỆT Ở NƯỚC NGOÀI: PHỞ GẦN 500 NGHÌN

Nếu như trước đây người Việt phải rất vất vả để thưởng thức món ăn Việt Nam tại nước ngoài thì giờ đây mọi chuyện trở nên dễ dàng hơn rất nhiều. 

Từ cửa hàng cho đến siêu thị, bạn có thể tìm thấy đồ ăn Việt ở khắp nơi tuy nhiên giá cả của chúng thì khiến người mua có phần cảm thấy “đau ví”. 

Một bài đăng trên mạng xã hội mới đây còn cho biết 12 quả chôm chôm khi được bày bán tại Britist Colombia có giá lên đến 165.000 đồng.

Xem thêm chi tiết TẠI ĐÂY!

Video có thể bạn quan tâm
Những món ăn vặt làm nên ẩm thực đường phố Sài Gòn
Scroll to top